Archives de Tag: Personnage

Charlatans littéraires

Parmi les caractères populaires du médecin (vu la suite, je devrais dire « du pseudo-soignant ») il y a la figure itinérante du charlatan et de ses élixirs maison. Commercial génial, marketeur surdoué qui sait saisir les tendances du jour et maîtrise la culture populaire, menteur pathologique et homme sans attache, il est adulé par le peuple qui souhaite le voir soulager ses souffrances et méprisé par les représentants de la loi et les scientifiques. Voici quelques charlatans si connus, qu’ils en sont devenus sympathiques :

Le charlatan romantique

Dulcamara, in L’élixir d’amour – Gaetano Donizetti (acte 1, scène 5)

Dans cet opéra du début du 19e siècle, le jeune paysan Nemorino, désespérèment amoureux d’Adina, fait appel au savoir du vendeur ambulant Dulcamara pour obtenir l’élixir d’amour de Tristant et Yseult et conquérir sa belle. Voici donc la présentation du personnage par lui même (on n’est jamais mieux servi…). Écoutez le morceau ici.

DULCAMARA                                                DULCAMARA

Udite, udite, o rustici                                 Ecoutez, écoutez, ô gens du pays;

attenti, non fiatate.                                      prêtez l’oreille, retenez votre souffle.

Io già suppongo e immagino                   Je suppose et j’imagine

che al par di me sappiate                          que vous savez aussi bien que moi

ch’io sono quel gran medico,                  que je suis l’illustre médecin,

dottore enciclopedico                               l’encyclopédique docteur

chiamato Dulcamara,                                 nommé Dulcamara,

la cui virtù preclara                                    dont la vertu éclatante

e i portenti infiniti                                        et les innombrables merveilles

son noti in tutto il mondo                         sont connues de tout l’univers

e… e in altri siti.                                            et … et … et d’autres lieux.

Benefattor degli uomini,                           Bienfaiteur des hommes,

riparator dei mali,                                       réparateur des maux,

in pochi giorni io sgombero                    en peu de jours je vide,

io spazzo gli spedali,                                    je débarrasse les hôpitaux,

e la salute a vendere                                   et je vais par le monde entier

per tutto il mondo io vo.                          vendre la santé.

Compratela, compratela,                         Achetez-la, achetez-la,

per poco io ve la do.                                    je vous la donne pour presque rien.

[…]

Ei move i paralitici,                                    Il fait marcher les paralytiques,

spedisce gli apopletici,                             expédie les apoplectiques,

gli asmatici, gli asfitici,                             les asthmatiques, les asphixitiques,

gl’isterici, i diabetici,                                 les hystériques, les diabétiques,

guarisce timpanitidi,                                 il guérit les typaniques,

e scrofole e rachitidi,                                les scrofuleux et les rachitiques,

e fino il mal di fegato,                                et jusqu’au mal de foie

che in moda diventò.                                tellement à la mode de nos jours.

Mirabile pe’ cimici,                                    Merveilleux pour les punaises,

ùirabile pel fegato,                                     merveilleux pour le foie,

[…]

quanto vale la bottiglia?                          Combien la bouteille? Hein

Cento scudi?… Trenta?… Venti?          Cent écus? Non. Trente? Non. Vingt?

No… nessuno si sgomenti.                      Que personne ne se décourage.

Per provarvi il mio contento                 Pour montrer mon contentement,

di sì amico accoglimento,                       d’un accueil si amical,

io vi voglio, o buona gente,                    je veux, ô bonnes gens,

uno scudo regalar.                                     vous donner un écu.

CORO                                                                LE CHOEUR

Uno scudo! Veramente?                          Un écu! Vraiment?

Più brav’uom non si può dar.              On ne peut trouver plus brave homme

Dans la mise en scène, très moderne, à laquelle je viens d’assister, Dulcamara présentait ses élixirs et produits avec forces effets marketing. Un écran publicitaire en arrière plan, tout à fait type Power Plates ou Chirurgie esthétique renforçait fortement la dichotomie marketing et produits de santé, ce qui n’est pas sans mettre en abyme de nombreuses problématiques d’actualité, et fait réfléchir sur la vente de produits santé et bien-être aujourd’hui.

Le charlatan du Far West

Docteur Doxey, Lucky Luke – Moris et Goscinny

Dans L’Elixir du Dr Doxey, le lonesome cow-boy le plus populaire des solitaires rencontre un peu trop à son goût un charlatan sans scrupule, parcourant l’ouest et apportant à ses habitants un élixir miracle…

Les charlatans modernes

Et pour vous, qui sont les charlatans modernes ? On a tous reçu ce type de publicité dans nos boîtes aux lettres :

A votre avis ? Des services de vente de produit « bien-être » ? Des sites de vente illégales de médicaments trop souvent trafiqués ?

Publicités

5 Commentaires

Classé dans Maux qui parlent et mots qui soignent

Commedia dell’arte : le médecin masqué

Il est l’heure de se remettre au travail et à l’écriture des nombreux sujets qui appellent un billet. Le Blogule a profité de ses vacances d’été pour se refaire une beauté… Voici un article très spécial pour illustrer sa nouvelle identité graphique et mieux comprendre sa référence aux représentations médicales à travers les siècles et les scènes.

<p>

La commedia dell’arte est le théâtre populaire italien tel qu’il était joué en Italie, à partir du XVIe siècle. Farces, burlesque, mimiques, pitreries et  bouffonneries, demandez le programme !

Les troupes de comédiens voyagent de ville en ville, au gré des accueils et des représentations données sur leurs tréteaux. Les discours sont cesse renouvelés suivant l’improvisation qu’inspire le lieu, les circonstances, le temps… et sont agrémentés d’abondants et irrésistibles jeux de scène. (Pour avoir un aperçu des pièces de la commedia et de leur énergie, rendez-vous un soir aux représentations données par le Théâtre de la Comédie Italienne à Paris). A chaque comédien selon son caractère correspond un personnage stéréotype. Car la commedia est aussi une sévère caricature humaine et sociétale.

La variété de personnages, ingénieux héros, fourbes vieillards ou jeunes premiers est appréhendée avec des stéréotypes, véritables images d’Epinal à l’italienne. Ainsi, le très connu Harlequin (valet bon vivant) et son opposé Scaramouche, les vieillards Pantalone (amoureux d’une jeune fille) ou le médecin, les soldats tel le brave Matamore, les amoureux à l’instar de Colombine. Ces rôles ne vous rappellent-ils rien ?

La version italienne du médecin a fortement inspiré sa représentation par Molière, qui a partagé avec les « Comédiens Italiens du Roi » une salle de théâtre parisienne. « Il Dottore Balanzone« , Docteur de la commedia, personnage prétendumment savant, symbolise le pouvoir intellectuel et l’esprit. Physiquement gêné par un embompoint certain, il porte un masque qui lui cache la moitié du visage seulement et ne manque pas de porter les traits rougeâtres d’une addiction à la boisson alcoolisée. Il représente l’université et ses collèges d’astronomie, de droit, ou de médecine. Mais son apparence savante n’est que feinte, et le ridicule le gagne dès qu’il veut parler de sciences et utilise à cette fin un latin « de cuisine », révélant son ignorance.

Quand le Docteur parle, on doute

Si c’est latin ou bas breton :

Et souvent celui qui l’écoute

L’interrompt à coups de bâtons.

Il existe dans la grande variété des masques et de la Commedia un second modèle, au bec allongé. C’est celui du Médecin de la peste « Il Medico della Peste ». Pour se prémunir contre l’épidémie ramenée d’Asie, gagnant Gênes puis Venise en juin 1348, des plantes aromatiques aux propriétés désinfectantes, notamment de la girofle et du romarin, étaient placées dans l’extrémité de ce masque ainsi qu’une éponge imprégnée de vinaigre spécialement préparé, à porter près de la bouche. Cette ingénieuse défense contre la contagion a été inventée par De Lorme, médecin de Louis XIII. Cela donnait un air fantomatique et inaccessible aux médecins qui portaient ce masque.

<>

Pour la commedia, et plus globalement dans la tradition des costumes de Venise, réutiliser ce masque inquiétant pour interpréter le médecin est une façon de se moquer de ce personnage pédant à la science feinte. Ce trait de caractère du médecin se retrouve de façon très accentuée dans les pièces de Molière. Ainsi s’établit un comique de distance, entre la peur inspirée par la silhouette et qui rappelle la période dangereuse de contagion bubonique et le jeu ridicule du personnage du médecin.

Le masque du médecin de la Peste

6 Commentaires

Classé dans Maux qui parlent et mots qui soignent